sábado, 28 de abril de 2007
Traducciones (mal)élficas
Brillando apretujado entre oscuros anaqueles he tomado uno de los últimos ejemplares de 'Los Hijos de Hurin' antes de que algún friki lo arrebatase 'from my cold dead fingers' , perdón por lo macabro de la referencia en este momento, pero quiero dar a entender la necesidad, el ansia que sentía por mi tesor... por este libro.
Curiosamente esto me recuerda cierta traducción de 'El Señor de los Anillos' que he encontrado estos días, una traducción que me ha hecho dudar seriamente de mis conocimientos de inglés.
Para comparar pondré primero el original y luego la versión española...pasen y lean
On the finding of the ring:
As is told in the Hobbit, there came one day to Bilbo's door the great Wizard, Gandalf the Grey, and thirteen dwarves with him : none other, indeed than Thorin Oakenshield,descendant of kings, and his twelve companions on exile. [...] The quest was successful and the Dragon that guarded the hoard was destroyed
Del descubrimiento del anillo:
Tal y como se cuenta en el volumen previo a esta joya,titulado amanecer Troll, Birlo Bribón partió de viaje con una banda de enanos dementes y un masón de infausto nombre,Grangolf,
para privar a un dragón de su montaña de pagarés y obligaciones del Tesoro y bonos basura. La empresa resultó todo un éxito y el dragón, un basilisco veterano de la guerra que apestaba como un autobús en hora punta, fue atacado por la espalda mientras examinaba el periódico para ver si le había tocado la lotería.
Véase también por ejemplo :
Chapter I : A long-expected party
When Mr. Bilbo Baggins of bag End announced that he would shortly be celebrating his eleventy-first birthday with a party of special magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton.[...] and as Mr. Baggins was generous with his money, most people were willing to forgive him his oddities and his goog fortune...
Capítulo I : Es mi fiesta y le vacilo a quien me da la gana
Cuando el señor Birlo Bribón de Bribón Encerrado anunció a regañadientes que muy pronto celebraría un banquete gratis para todos los bobbits de esa parte de La Cochambra, la reacción en Bobbitón fue inmediata [...] ¡De coña![...] Todo esto me huele muy mal [...] me refiero a que el señor Bribón ahora nos prepare una juerga cuando, durante años, ni a los vecinos ha sido capaz de darnos un yogurt caducado.
Esta perla no podía eludirse :
'Out from the water a long sinuous tentacle had crawled; it wa a pale-green and luminous and wet. Its fingered end had hold of Frodo's foot, and was dragging him into the water'
La criatura tendría unos cincuenta pies de altura y estaba dotada de unas tenebrosas solapillas,tortuosos participios, locuciones adverbiales que espantarían al más pintado y una bestial guía de pronunciación fonética. ¡Argggh! -exclamó Érgolas - ¡Un dictiosaurio!
-¡Destrozarrrr! -rugió el monstruo-. Amputarrrr,cortarrrr,desgraciarrrr,deteriorarrrr,estropearrrr,herirrrr,incapacitarrrr,
mutilarrrr,romperrrr,truncarrr. Véase DAÑARRRR
Otro ejemplo :
They found that they were looking at a most extraordinary face. It belonged to a large Man-like,almost Troll-like, figure, at least, fourteen foot hight, very sturdy, with a tall head, and hardly any neck[...] 'Hrum,Hoom,' murmured the voice, a deep voice like a very deep woodwin instrument.'very odd indeed! do not be hasty,that is my motto[...]'Hrum,Hoom' well, I am an Ent, or that's what they call me '
Se quedaron boquiabiertos al ver tan inmensa figura, alta como un pino y plantada frente a ellos con los brazos en jarra, posando coquetona.era de un color turquesa de la copa a los pies (talla 257) [...] Me llamo Nárdol, Señor de los Hombres-Cardo...'
Y un pequeño apéndices de equivalencias de nombres ¿será por el élfico? :
Baggins, Bilbo......................................................Bribón,Birlo
Baggins, Frodo....................................................Bribón,Fraudo
Gandalf the Grey................................................Grangolf
Aragorn................................................................Aragan
Gimli.....................................................................Gili
Légolas.................................................................Égolas
Boromir................................................................Bamorir
Empiezo a creer que alguien me está timando ;)
P.D. :Bueno, evidentemente, era todo coña. Las fuentes han sido 'THE LORD OF THE RINGS' 50TH ANNIVERSARY EDITION Ed Harper Collins, de JRR Tolkien (cualquier falta en inglés es mía of course!) y 'EL SOPOR de LOS ANILLOS' ed Farsa's Wagon de H. Beard y D. Kenney.
Todavía me estoy riendo.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Jajajajajaaja.... ¡es buenísimo!
Pero me reafirmo: freakie-freakie
Un poquito rebuscado sí que es, pero ... ¿sabes que 'El sopor de los anillos' lo tienen nuestros jóvenes lectores a su disposición en la biblioteca del centro?¿es esto una frikifactoría?
Saludos
Publicar un comentario