No sería noticia de no ser porque lo tomé de uno de mis estantes y da la casualidad de que los flujos de mis anaqueles son (casi) siempre entrantes, es decir, no regalo (casi) nunca mis libros,salvo si los compro para ese fin ( ...o si los he comprado dos veces y en la misma edición : un fallo lo puede tener cualquiera :)
El caso es que 'Le petite livre de citations latines', como su nombre indica, está lleno de traducciones de citas latinas al francés, con su origen explicado.
¿Cómo llegó este libro a mis estantes? Pues temo que lo compré junto a mes jeunes années, las memorias de Churchill cuando estuve por latitudes parisinas. La verdad es que nunca lo leí - ni el uno ni el otro -, así pues ¿candidatos al de Churchill?...¡ja! ni en broma, caballeros.
Como en el fondo me daba bastante pena deshacerme del libro, me tomé la libertad de copiar todas las citas del libro con su traducción correspondiente. Espero que el autor no me demande.
Los errores ortográficos son todos cortesía del que suscribe, of curse :
ab irato sous le coup de la colère
acta est fabula la pièce est jouée
ad augusta per angustavers le sommets en passant par les pertuis
ad usum delphini à l'usage du dauphin
age quod agis ce que tu fais, fais le
alea jacta est les dés sont jetés
audaces fortuna juvant la fortune favorise les audacieux
auri sacra fames! exécrable fringale de l'or!
ave cesar morituri te salutant salut ô césar ceux qui vont mourir te saluent
beati pauperes spiriti bienhereux ceux qui en esprit sont pauvres
bis repetita placent Plaît ce qui est redit
carpe diem cueille le jour
caveant consules! que les consuls veillent!
credo qui absurdum je crois parce que c'est absurde
de minimis non curat praetor les petit chosese ne relèvent pas du préteur
doctus cum libro savant avec le livre
errare humanum est se tromper c'est human
exegi monumentum aere perennius j'ai achevé un monument plus durable que le bronze
felix, qui potuit rerum cognoscere causas bienhereux qui a pu connaître la raison des choses!
festina lente hâte-toi lentement!
homo homini lupus L'homme est un lupe pour l'homme
gratis pro deo gratuitement pour (Lámour de ) Dieu
horresco referens à raconter cela j'en ai la chair de poule
in cauda venenum c'est dans la guerrre quew se loge le venin
in vino veritas dans le vin est la vérité
magister dixit le maître l'a dit
natura non fecit saltus la nature ne procède pas par auts
neque mittatis margaritas vestras ante porcos et ne jetez pas vos perles aux porcs
ne quid nimis rien de trop
nil novi sub sole rien de nouveu sous le soleil
non licet omnibus adire corinthum ce n'est pas tout le monde qui peut se permettre d'aller à corinthe
novissima verba les dernières paroles
oderint, dum metuant Q'il me haïssent, dès lors qu'ils me craignent
odi profanum vulgus et arceo je déteste la foule des profanes et je l'écarte
o tempora ! o Mores! ô temps Ô MOeurs!
panem et circences du pain et des jeux
perinde ac cadaver tout juste comme un cadavre
qualis artifex pereo! quel artiste va périr avec moi!
quandoque bonus dormitat homerus quand arrive que roupille le bon homère
sic transit gloria mundi ainsi passe la gloire du monde
sine die sans date fixée
si vis pacem para bellum si tu veux la paix prépare la guerre
spiritus quidem promptus est, caro autem infirma l'esprit est prompt,mais la chair est faible
suave,mari magno il est doux, quand sur la vaste mer la tempête déchaine les flots, d'asister depuis la terre aux pénibles épreuves d'autrui
sutor ne ultra crepidam cordonnier,pas plus haut que la chaussure!
time danaos et dona ferentes je redoute les grecs m^ême quand ils apportent des cadeaux
trahit sua quemque voluptas tout un chacun a son plaisir qui l'entraînes
tu quoque fili mi! toi aussi, mon fils!
Ultima ratio regum l'ultime argument des rois
vade satanas! va-t'en.satan!
vae victis! malheur aux vaincus!
vanitas vanitatum, omnia vanitas vanité des vanités, tout est vanité!
veni,vidi,vici je suis venu,j'ai vu,j'ai vaincu
verba volant, scripta manent les paroles s'envolent, les écrits restent
veritas odium parit parler franchement suscite la haine
vox clamantis in deserto la voix qui crie dans le désert
vox populi, vox dei la voix du peuble, c'est la voix de Dieu
vulneram omnes, ultima necat toutes blessent la dernière tue
Por cierto, el nombre del autor (Lucien) qué bueno para un bibliotecario.
No hay comentarios:
Publicar un comentario